Skip to content

its-fr

International Tandem Service

Des millions de personnes dans le monde veulent apprendre une nouvelle langue parce qu’elles veulent ou doivent éventuellement vivre, étudier et travailler dans un autre pays.

Sur its.bluepages.de, il y a des professionnels qui ont de l’expérience. Ils veulent aider d’autres personnes afin de faciliter l’intégration linguistique et culturelle dans des pays étrangers. Ils y parviennent en combinant des méthodes connues et en intégrant des technologies bon marché disponibles dans le monde entier.

Les personnes issues d’espaces culturels et linguistiques différents obtiennent les meilleurs résultats lorsqu’elles peuvent entrer en contact avec des personnes ayant des professions ou des aspirations professionnelles similaires. Nous soutenons et conseillons sur la manière d’y parvenir à moindre coût.

its.bluepages.de – L’idée du projet

La méthode Tandem pour l’apprentissage des langues est basée sur l’échange linguistique mutuel, chaque apprenant étant idéalement un locuteur natif de la langue que l’autre personne souhaite apprendre. De nombreuses écoles de langues et universités à travers le monde utilisent cette approche depuis des années afin de développer les compétences linguistiques et interculturelles de leurs étudiants et de leurs proches.

À partir d’un niveau de langue moyen, la meilleure façon d’apprendre les langues étrangères est de parler avec des personnes ayant un parcours similaire. Les langues spécialisées des différentes filières professionnelles et universitaires s’apprennent en discutant avec des locuteurs natifs. Grâce à Internet, les conversations par vidéoconférence sont possibles presque partout. Les plateformes de vidéoconférence sont gratuites ou très bon marché. L’approche tandem des établissements d’enseignement décrits part toutefois du cas idéal avec des besoins symétriques, dans lequel les partenaires tandem s’impliquent à peu près de la même manière et profitent de l’échange de manière égale.

La réalité est souvent différente et le besoin de soutien linguistique avec des aspects interculturels n’est pas équilibré. Un exemple : la responsable des achats et un responsable qualité doivent être préparés de manière optimale à de nouveaux contacts commerciaux en vue de missions en Asie, en Afrique et en Amérique du Sud. Il convient d’acquérir et d’utiliser à court terme le langage technique étranger et les habitudes culturelles des pays à visiter afin de créer une impression optimale et d’évaluer correctement les réactions lors des entretiens. Comment réagir à des invitations où l’on souhaite éviter les aliments et les boissons proposés sans offenser l’hôte ? Comment éviter de mettre les pieds dans le plat parce que d’autres cultures n’aiment pas l’attitude directe des Européens centraux et l’interprètent comme de l’impolitesse ou de l’arrogance.

Dans les vidéoconférences, on pourrait se préparer avec des collègues de la culture à visiter, si on pouvait simplement faire leur connaissance et les honorer par une contrepartie. La contrepartie peut être un entretien professionnel dans la langue souhaitée par le collègue, le versement d’honoraires ou une combinaison des deux possibilités. L’important est de trouver un équilibre pour que le tandem soit une situation perçue comme gagnant-gagnant par les deux parties.

Si l’on s’en tient à l’exemple de la directrice des achats et du responsable qualité, des collègues spécialisés issus d’espaces culturels et linguistiques étrangers et intéressés par les habitudes allemandes pourraient se proposer. Il est possible que l’on envisage d’émigrer ou de travailler en Allemagne et que l’on se contente de quelques heures de conversation professionnelle avec des spécialistes allemands. En raison du déséquilibre prévisible dans l’assistance mutuelle, les Allemands proposent des honoraires pour les conseils linguistiques et interculturels, qui sont versés en plusieurs fois.

De telles solutions sont réalisables à court terme si les plates-formes d’apprentissage linguistique existantes sont intégrées dans l’acquisition de savoir-faire interculturel et linguistique spécialisé avec un enseignement 1:1, afin de traiter les honoraires correctement du point de vue fiscal et au-delà des frontières. Cela vaut même si les partenaires ne se connaissent pas encore personnellement et travaillent ensemble dans plusieurs pays. Lorsqu’un tandem s’est trouvé sur Internet, la partie symétrique, c’est-à-dire celle qui est compensée par des contreparties, passe par ZOOM, WebEx, Skype et d’autres plates-formes vidéo choisies par les participants. La partie non compensable est honorée via une plateforme comme Preply, iTalki ou Verbling, en y réservant des quotas d’heures pour les conseils convenus au préalable.

Si la relation de confiance est très forte, l’employeur de la responsable des achats et du responsable qualité pourrait également effectuer des paiements directs pour la formation linguistique et interculturelle de ses collaborateurs, afin d’économiser l’intermédiation de Preply & Co.

Mise en œuvre par la société bluepages gmbh

Une plate-forme de placement est mise en place sous l’URL its.bluepages.de – its signifiant International Tandem Service. Toutes les personnes intéressées par les langues étrangères qui sont prêtes à participer à des tandems asymétriques et à montrer leurs compétences en matière de langue, de culture et d’entretiens professionnels ou de présentations dans une interview vidéo avec un collaborateur de bluepages s’y présentent. Les participants se présentent soit par elevator pitch dans une vidéo (Détails en allemand: https://www.youtube.com/watch?v=qikGj_ly7LY ), soit ils choisissent un format d’interview avec questions et réponses qui est mis à disposition sur YouTube. Pour ce faire, ils reçoivent de l’intervieweur les questions dans leur langue maternelle, afin qu’ils puissent expliquer brièvement et de manière concise leurs compétences dans le cadre de leur profession, de leur formation ou de leurs études. Ils mentionnent les objectifs qu’ils souhaitent atteindre dans les tandems. Pour cela, ils indiquent leurs prétentions en matière d’honoraires si le tandem est asymétrique et qu’une compensation financière est due.

bluepages gmbh ne facture pas d’honoraires pour la mise en relation si les droits d’auteur des vidéos lui sont cédés gratuitement et qu’elle peut ainsi générer des recettes publicitaires. Ceux qui ne souhaitent pas transférer leurs droits sur les vidéos paient un montant mensuel pour que l’offre de tandem soit publiée sur its.bluepages.de. La différence avec les plateformes d’e-learning de type Preply, iTalki et Verbling est que l’on n’interdit pas la communication des coordonnées dans la vidéo et que l’on peut décrire les contreparties possibles dans le tandem. On peut aussi imaginer que des entreprises utilisent la plate-forme pour vérifier, dans le cadre de partenariats en tandem, si quelqu’un pourrait être recruté comme collaborateur.

Coopérations

bluepages gmbh pourrait participer à une startup au Cameroun, car il y a beaucoup de personnes bien formées qui parlent en même temps l’anglais et le français comme langue maternelle. Ce qui est intéressant pour la startup prévue, c’est qu’il y a environ 240 000 personnes apprenant l’allemand au Cameroun. Source : https://www.goethe.de/resources/files/pdf204/bro_deutsch-als-fremdsprache-weltweit.-datenerhebung-2020.pdf

La condition préalable à un engagement au Cameroun est de disposer d’un réseau de partenaires compétents et dignes de confiance, auxquels le capital de départ peut être confié.

Les partenaires potentiels en Allemagne sont à trouver auprès des services publics ou des organisations du secteur économique, s’ils sont intéressés par l’échange économique et culturel. Il s’agit notamment des ministères nationaux de la coopération économique et culturelle et des instituts qu’ils soutiennent. Les organismes de formation tels que les instituts Goethe, les universités, les chambres des métiers et les chambres de commerce et d’industrie pourraient faire partie des promoteurs de la startup.

Sources

https://en.wikipedia.org/wiki/Tandem_language_learning

https://www.sw-ka.de/de/international/tandem/

https://www.international.uni-kiel.de/de/betreuung-und-service/aktivitaeten-veranstaltungen/swap-language-tandem

https://www.tandem.net/de

Contact

https://www.linkedin.com/in/konradrennert